Home / Giải phẫu hôn nhân qua Sự thật về Bébé Donge

Giải phẫu hôn nhân qua Sự thật về Bébé Donge

Nhằm hưởng ứng Ngày hội Sách châu Âu 2018 và Năm George Simenon tại Việt Nam, Công ty Cổ phần Văn hóa và Truyền thông Nhã Nam phối hợp với Phái đoàn Wallonie-Bruxelles tại Việt Nam trân trọng tổ chức tọa đàm “Giải phẫu” hôn nhân qua tiểu thuyết Sự thật về Bébé Donge.

Thông tin cụ thể như sau:

Thời gian: 18.00, thứ Ba ngày 8 tháng Năm năm 2018
Địa điểm: Viện Goethe Hà Nội, 56-60 Nguyễn Thái Học, Ba Đình, Hà Nội

Diễn giả:

Thạc sĩ tâm lý Nguyễn Thị Mai Hương – Giảng viên khoa Công tác xã hội, trường Đại học Sư phạm Hà Nội
Tác giả Đinh Trần Tuấn Linh

su that ve bebe donge

“Giải phẫu” đến kiệt cùng một cuộc hôn nhân là điều rất nhiều nhà văn từng muốn thử sức. Cũng không ít tác phẩm văn chương đồ sộ đã làm công việc ấy, nhưng Simenon, bởi một cái nhìn đặc biệt cùng tài năng hiếm có, vẫn có cách của riêng ông. Hôn nhân, như trong thế giới của Simenon, là một địa hạt vô tận, với các bí ẩn không ngờ. Và câu chuyện của Georges Simenon không để người ta ngừng đọc, khi nó mở ra với một liều thạch tín mà người phụ nữ đặc biệt Bébé Donge thả vào tách cà phê của chồng cô, trong một buổi sáng Chủ nhật không thể tầm thường hơn, tại Trang viên Cây Dẻ…

Sự thật về Bébé Donge là cuốn sách thứ hai, sau Chuyến tàu định mệnh của nhà văn nổi tiếng người Bỉ nói tiếng Pháp Georges Simenon, được xuất bản có bản quyền tại Việt Nam. Tác phẩm được giới thiệu nhân Năm Georges Simenon tại Việt Nam và Ngày hội Sách châu Âu 2018.

George Simenon sinh ngày 12 tháng Hai năm 1903 tại Liège (Bỉ), mất tại Lausanne (Thụy Sĩ) ngày 4 tháng Chín năm 1989.

Ban đầu là phóng viên, sau là tác giả với nhiều bút danh khác nhau của hàng loạt tiểu thuyết danh tiếng, Simenon đã tạo ra nhân vật thanh tra Maigret đưa ông đến với thành công trên khắp thế giới.

Ông đã xuất bản khoảng 200 tiểu thuyết, 155 truyện ngắn và 25 tự truyện được:

– dịch ra trên 50 ngôn ngữ tại 50 quốc gia khác nhau
– chuyển thể thành hơn 70 bộ phim
– tiêu thụ hơn 800 triệu bản trên toàn thế giới

Simenon còn là:

– tác giả tiếng Pháp trong thế kỷ XX được dịch nhiều nhất thế giới
– tác giả tiếng Pháp được dịch nhiều thứ ba trong mọi thời đại, chỉ sau Jules Verne và Alexandre Dumas
– tác giả được dịch nhiều thứ ba trong mọi thời đại ở Mỹ và Anh (theo UNESCO)

About Nhã Nam

Nhã Nam
Tháng 2 năm 2005, Nhã Nam, tên đầy đủ là Công ty Cổ phần Văn hóa và Truyền thông Nhã Nam, gia nhập thị trường sách. Sự chuẩn bị đã đến từ trước đó, với một nhóm bạn bè yêu thích văn chương và quý trọng sách vở, và Balzac và cô bé thợ may Trung hoa của Đới Tư Kiệt là cuốn sách đầu tiên được những người sáng lập Nhã Nam xuất bản cả trước khi công ty ra đời. Ngay lập tức từ cuốn sách đầu tiên, độc giả đã dành sự quan tâm và yêu mến cho một thương hiệu sách mới mẻ mang trong mình khát vọng góp phần tạo lập diện mạo mới cho xuất bản văn học tại Việt Nam.
error: Nội dung được bảo vệ !!