Home / Giải trí / 11 Tác phẩm Chuyển thể Khác xa Sách gốc
Adayroi - Sách mới Tháng 9/2017

11 Tác phẩm Chuyển thể Khác xa Sách gốc

Cứ hễ một tác phẩm được đưa lên sân khấu hoặc màn ảnh rộng, chắc chắn sẽ có một yếu tố nào đó được thay đổi. Đó có thể là vài tình tiết bị lược bỏ hoặc số phận của một nhân vật sẽ khác đi, bởi vì cải biên vốn là bản chất của công tác chuyển thể. Tuy nhiên, có những câu chuyện khi được dựng lại sẽ không còn theo sát bản gốc, đến mức ngoài cái tên ra, không còn thứ gì được giữ lại.

Ngày 6 tháng 9 vừa qua là ngày hội Quốc gia Đọc sách, vì chúng tôi luôn cẩn trọng trong việc khuyến khích mọi người lựa chọn sách phù hợp với sở thích của mình, nhân dịp này chúng tôi muốn hướng sự chú ý của các bạn đến những tác phẩm chuyển thể dù đã gây được tiếng vang thế nhưng chúng lại có nội dung khác xa so với tiểu thuyết. Nếu như chúng từng là những bộ phim/chương trình truyền hình/vở kịch yêu thích của bạn, thì hãy thử một lần thưởng thức nguyên tác để có những trải nghiệm mới mẻ và khác biệt nhé.

1. Big Little Lies (2017)

Vào mùa xuân năm ngoái, khi mà tác phẩm ăn khách của Liane Moriarty được ra mắt với phiên bản truyền hình, nhiều độc giả đã rất ngạc nhiên khi bộ phim do HBO sản xuất lại có những tình tiết khác xa so với tiểu thuyết. Trong truyện, Madeline Martha Mackenzie (Reese Witherspoon thủ vai) phát hiện bản thân mình bị cuốn theo những màn kịch hay ho của đám bạn và mấy người hàng xóm, nhưng mặc cho những rắc rối mà cô mắc phải, cô vẫn tận hưởng cuộc sống hôn nhân hạnh phúc với Ed (Adam Scott thủ vai) – người chồng sau của mình.

Bộ phim được đề cử giải Emmy này đã đánh cược một ván lớn, đó là biến Madeline thành và một kẻ ngoại tình và đầy mưu mô—điều này giúp làm tính cách nhân vật thêm phần phong phú và cho Madeline có thêm lý do để can thiệp vào cuộc sống của bạn bè mình (cũng như tạo mối quan hệ nối kết hợp lý giữa Madeline và cô con gái đang tuổi ăn học).

Ngoài ra, còn có vài thay đổi khác, đó là mối liên hệ giữa Perry (Alexander Skarsgård thủ vai) và kẻ đã cưỡng hiếp Jane (Shailene Woodley thủ vai), cũng như một kết thúc mở cho bộ phim. Trong khi cuốn tiểu thuyết chỉ xoáy vào giải quyết vụ án giết người và những cuộc điều tra xung quanh, bộ phim lại làm cho cốt truyện trở nên mơ hồ, để lại cơ hội cho phần tiếp theo.

2. The Natural (1984)

Cốt truyện chính của bộ phim vào năm 1984 và phần truyện gốc năm 1952 vẫn được giữ nguyên: Một tài năng bóng chày ở tuổi xế chiều Roy Hobbs (Robert Redford thủ vai) nhận được lời dụ dỗ bán độ trong trận đấu cuối cùng của mùa giải, thế nhưng anh đã một mực cự tuyệt. Trong phim, quyết định cuối cùng của anh khép lại với một chiến thắng vang vội – một cú đánh nhẹ đã giúp đội của anh dành giải thưởng. Tuy nhiên, Hobbs lại không thật sự nhận được cái kết có hậu như vậy trong cuốn tiểu thuyết: Hobbs cố gắng giành chiến thắng ở trận đấu, nhưng anh đã trượt mất quả bóng cuối cùng vào tay đối thủ và mọi người hoài nghi liệu anh có cố tình làm như thế (từ đó thanh danh của anh đã bị bôi nhọ vĩnh viễn).

3. Strangers on a Train (1951)

Các tiểu thuyết của Patricia Highsmith đã truyền cảm hứng đến các nhà làm phim để họ mang chúng lên màn ảnh, từ The Talented Mr. Ripley (Quý ông Đa tài) năm 1999, đến Carol (dựa trên tiểu thuyết The Price of Salt) năm 2015, nhưng có lẽ không bộ phim nào đỉnh bằng tác phẩm Strangers on a Train của đạo diễn Alfred Hitchcock. Bộ phim trở thành một biểu tượng mẫu mực – từ cách xây dựng tình tiết chồng chéo đến cảnh phim mở màn chỉ tập trung vào chiếc giày, cũng như phần kết theo nghi thức lễ hội. Nhưng vì quy định kiểm duyệt, phần nội dung thật ra đã được làm lệch đi rất nhiều so với truyện gốc.

Trong truyện, Guy (Farley Granger thủ vai) phải chịu mặc cảm tội lỗi từ vụ giết người của Bruno (Robert Walker thủ vai) mà nạn nhân chính là vợ cũ của ông, sau đó ông bị đẩy đến cảnh phải thực hiện một trao đổi chết chóc, đó là giết cha của Bruno. Chính vì điều này, kết cục mà ông nhận được trong tác phẩm sách giấy hoàn toàn ngược lại với bộ phim, khi mà cao trào các chết của Bruno lại là sự giải thoát cho ông và ông có thể tận hưởng cuộc hôn nhân hạnh phúc với người vợ mới.

4. Wicked (2003)

Đối với người hâm mộ quyển tiểu thuyết Wicked: The Life and Times of the Wicked Witch of the West của Gregory Maguire vào năm 1995, thì ý tưởng cho một vở nhạc kịch có bối cảnh tươi sáng, tràn đầy năng lượng nghe có vẻ còn điên rồ hơn cả việc Glinda và Elphaba trở thành bạn tốt của nhau. Cốt truyện vẫn là như thế—cô nàng phù thủy xấu xa Elphaba bị ruồng bỏ vướng phải những hiểu lẩm, thế nhưng cô là người duy nhất muốn giúp những người dân ở xứ Oz thay đổi đời sống xã hội và chính trị của họ.

Nếu vở nhạc kịch gợi cho khán giả những suy nghĩ về tình bạn và ảnh hưởng lâu dài mà chúng ta để lại trong cuộc sống của bạn bè với những giai điệu du dương trữ tình, thì tác phẩm gốc lại là một khía cạnh tăm tối hơn về một chính quyền độc đoán và cách mà chúng ta phỉ báng “người khác.” Có lẽ thứ u ám nhất mà vở kịch lột tả được là cuộc đời của Fiyero: ở một vài chương truyện, anh là người yêu của Elphaba, thế nhưng lại không thể tránh khỏi một cái chết ngoài dự kiến.

5. Breakfast at Tiffany’s (1961)

Đối với đa số mọi người, hình ảnh một Audrey Hepburn trong chiếc váy đen và đội vương miện trên đầu hẳn đã trở thành tượng đài sống trong giới nữ diễn viên. Khá mỉa mai là chính Truman Capote, tác giả cuốn truyện – người đã truyền cảm hứng đó vào bộ phim, lại cho rằng ông đã quá sai lầm khi làm vậy.

Ông cảm thấy Marilyn Monroe, người mà theo ông là sở hữu tính cách mong manh và thuần khiết, sẽ hợp với vai diễn cô gái gọi Holly Golightly hơn. Thế nhưng, thay đổi lớn nhất lại không phải là vai diễn của Hepburn—mà là một yếu tố được thêm vào trong câu chuyện tình giữa Holly và Paul (George Peppard thủ vai), vốn có tên là Fred trong truyện gốc. Trong truyện, Holly mang nhiều bí ẩn, xuất hiện theo phong cách của Sally Bowles, trong khi đó Paul/Fred lại được ngầm ám chỉ là người thuộc thế giới thứ ba, do đó không dễ dàng gì để có một câu truyện lãng mãn giữa bọn họ.

6. The Hunchback of Notre Dame (1996)

Đã có rất nhiều tác phẩm chuyển thể từ câu chuyện cổ tích về một thằng gù gác chuông của Victor Hugo được thực hiện, trong đó phiên bản hoạt hình của Disney với phần nhạc do Alan Menken và Stephen Schwartz trình bày có lẽ là bộ phim nổi tiếng nhất.

Thế nhưng cuốn tiểu thuyết gốc vào năm 1831 lại không giống với bộ phim hoạt hình dành cho trẻ con, nội dung của nó ngập tràn sự ham muốn, nạn diệt chủng, tội ác, và nhiều thứ khác. Trong truyện của Hugo, Esmerelda đã bị treo cổ chết và Quasimodo vì phát điên đã tự thiêu mình bên cạnh thi thể của nàng (ngay cả khi những linh vật nhà thờ cất tiếng hát cũng không thể xóa đi hình ảnh nặng nề đó). Để đảm bảo bộ phim được gắn mác G, Disney đã thay đổi hoàn toàn nội dung của truyện, ngoại trừ cảnh Quasimodo cứu thoát Esmerelda khỏi giàn hỏa thiêu.

Dù anh vẫn không thể có được hạnh phúc của mình vào đoạn cuối phim, anh vẫn sống sót và được người dân Paris tung hô và yêu quý. Thậm chí sau đó một đoạn video được truyền cảm hứng đã ra đời, trong đoạn video Quasimodo đã cùng với Esmerelda và con trai của Phoebus rung những chiếc chuông (không gì có thể diễn tả được câu nói “Em không yêu anh” chính xác bằng cảnh tượng để một người đàn ông khác quanh quẩn chơi đùa cùng với con của mình).

7. The Princess Diaries (2001)

Hoàn toàn không ngoa thì nói rằng chúng ta từng ước ao sẽ có cơ hội được thấy Julie Andrews vào vai Nữ hoàng Clarice khi cô ấy được nhào nặn ra từ cuốn tiểu thuyết.

Trong khi Andrews sẽ làm cho nhân vật Clarice trở nên dễ nắm bắt hơn và cũng toát lên khí chất hoàng tộc, thì Meg Cabot lại biến “bà ngoại” thành một người đối lập: phì phèo khói thuốc, hút Si-sa, và ích kỷ đáng sợ. Những yếu tố đã được thay đổi trong phim cũng không dừng lại ở đó—Trong truyện của Cabot, cha của Mia (Anne Hathaway thủ vai) vẫn còn sống, và đọc hết cả ba phần sách mới đến cảnh Mia gặp lại người yêu của cô, Michael Moscovitz (Robert Schwartzman thủ vai).

Dù là phim hay truyện, chúng đều có nội dung cuốn hút, và đề cao nữ quyền; trong khi bạn chỉ có hai bộ phim để lựa chọn (bản chuyển thể thứ hai hoàn toàn khác với tiểu thuyết gốc), nhưng lại có đến mười cuốn truyện gốc của Nhật ký công chúa để đọc và thêm một phiên bản cho độc giả trưởng thành, Nhật ký công chúa – tập 11: Đám cưới hoàng gia. Cách trình bày từ ngữ giúp độc giả cảm thấy mình đang đọc nhật ký của Công chúa Mia, một trải nghiệm mà chỉ khi đọc sách bạn mới có.

8. Forrest Gump (1994)

Nếu người xem được sống cùng với cảm xúc dạt dào và tha thiết trong phiên bản chuyển thể của Forrest Gump, thì tác phẩm gốc lại đầy hoài nghi và lạnh lẽo. Thật khó để cầm được nước mắt trước cảnh Jenny (Robin Wright thủ vai) quỵ ngã trước bệnh tật, và để lại cho Forrest đứa con bé bỏng. Thế nhưng trong truyện, cô vẫn sống, đám cưới và có con với một người đàn ông khác.

Trên phim, Gump thuộc kiểu nhân vân nho nhã và thật thà, khác với mô tả trong sách, một người không hoàn hảo đến vậy—Bộ phim được nhào nặn lại để chỉ tập trung vào chuyện tình cảm hơn là kể về chuyến phiêu lưu kỳ thú thứ hai của Gump. Winston Groom không thích bộ phim chuyển thể từ tác phẩm của ông, thế là ông bắt đầu viết Gump and Co., một phần truyện tiếp theo, trong đó Forrest có một câu nói, “Đừng để bất kỳ ai mang câu chuyện của bạn ra làm thành phim.”

9. Stand by Me (1986)

Stand by Me giúp ta tóm lượt lại khái niệm dựng phim chuyển thể nhưng lại mang “kết phim” kiểu Hollywood. Trong cuốn tiểu thuyết của Stephen King, Gordie (Will Wheaton thủ vai) đã đánh mất tất cả bạn bè của mình khi vẫn còn là thiếu niên; chỉ mình cậu còn sống sót để trở thành tiểu thuyết gia.

Thế nhưng trên màn ảnh, chỉ duy nhất một người bạn “mệnh yểu”: đó là Chris (River Phoenix thủ vai), chết do bị đâm trong một cuộc ẩu đả ở cửa tiệm thức ăn nhanh, những người còn lại vẫn sống tốt cho đến khi họ lớn. Buồn thay, River Phoenix, người đóng vai Chris, cũng đã qua đời không đúng lúc do dùng thuốc quá liều.

10. Fever Pitch (2005)

Bộ phim tình cảm hài về đề tài bóng chày này ngoài lấy lại cái tên của tác phẩm gốc ra thì không còn gì nữa. Được làm đại khái dựa trên hồi ký của Nick Hornby viết vào năm 1992, Fever Pitch: A Fan’s Life, bộ phim nói về Ben (Jimmy Fallon – người dẫn các chương trình về đêm thủ vai) và Lindsey (Drew Barrymore thủ vai) khi họ yêu nhau và vượt qua (hoặc chấp nhận) sự cuồng nhiệt của Ben dành cho đội bóng chày Boston Red Sox.

Trong tác phẩm gốc, Hornby hâm mộ Arsenal, một đội bóng của Anh; từ “pitch” dùng để chỉ thảm cỏ trong sân banh theo nghĩa tiếng Anh của người Anh. Trước phiên bản bóng chày Mỹ vào năm 2005, câu chuyện cũng được đưa lên truyền hình vào năm 1997 một cách nguyên vẹn với cốt truyện về chủ đề bóng đá. Bộ phim chiêu mộ được Colin Firths và được biên kịch bởi Hornby dựa trên chính hồi ký của ông.

Tuy nhiên, có một điểm mà cả hai phiên bản đều giống nhau, đó là mô tuýp một đội bóng chiến bại sẽ trở lại bằng một chiến thắng bất ngờ (nội dung n tập trung vào giây phút cuối cùng khi Arsenal lật ngược tình thế để giành giải vào năm 1989), dù nhà sản xuất đã yêu cầu phải có một kết thúc khác với truyện thì tại thời điểm lúc họ đang quay phim đội Red Sox cũng đã có một trận đấu thắng lợi.

11. Natasha, Pierre, and the Great Comet of 1812 (2016)

Chiến tranh và Hòa bình của Leo Tolstoy là một tác phẩm khó chuyển thể—bộ sách gồm bốn quyển và hai hồi kết có độ dài hơn cả ngàn trang—nhưng điều đó chả thể ngăn cản các nhà làm phim của Hollywood, đáng chú ý là bộ điện ảnh vào năm 1956 và bộ truyền hình vào năm 2016.

Tuy nhiên đến cả Broadway cũng đã chọn được cách tốt nhất để mang cuốn tiểu thuyết lên sân khấu: đừng cố truyền tải hết, mà hãy chỉ làm một phần nhỏ. Đó là những gì mà Natasha, Pierre, and the Great Comet of 1812 (được gọi một cách trìu mến là The Great Comet) đã làm được. Chỉ tập trung vào Quyển 2, phần 5 của cuốn tiểu thuyết, vở nhạc kịch đã diễn đạt được mối quan hệ giữa Natasha và Anatole cũng như câu hỏi của Pierre về ý nghĩa cuộc sống. Đây là một tác phẩm chuyển thể trung thành với nguyên tác, khi đến lời nhạc cũng được dùng chích xác với bản dịch năm 1922 từ sách gốc.

Tuy nhiên, lối kể chuyện đã hẹp hơn và cách tiếp cận vấn đề cũng mang tính tiên phong hơn (tất cả diễn viên đều chơi được nhạc cụ và mang lại không khí của một quán rượu), điều này rất có tính sáng tạo.

Xuân Khanh (theo Entertainment Weekly)

Bookaholic tìm kiếm Ngôi sao cho team Hoa, Hàn, Nhật

About Xuân Khanh

Nguyễn Ngọc Xuân Khanh
Desire to learn something useful.

Check Also

Tiểu thuyết giả tưởng trong truyền thuyết ‘Artemis Fowl’ cuối cùng cũng đã có phim

Những người hâm mộ series Artemis Fowl sẽ vui mừng biết mấy khi biết rằng …